Kashiba Monthly Information
We regret to inform you that we will no longer be able to provide monthly translations of the "Kashiba Public Relations" newsletter due to the difficulty in securing volunteers for this task.
We apologize for any inconvenience this may cause and would like to express our gratitude to those who have contributed their time and effort in the past. The translation service has been a valuable resource for our international readership, and we appreciate all the hard work that has gone into it.
We will continue to explore options for providing multilingual content on our website and hope to find a solution in the near future. Thank you for your understanding and continued support.
我们很遗憾地通知你,由于很难找到志愿者来做这项工作,我们将不再提供每月的 "Kashiba公共关系 "简报翻译。
我们对这可能造成的任何不便表示歉意,并对那些在过去付出时间和努力的人表示感谢。翻译服务对我们的国际读者来说是一个宝贵的资源,我们感谢所有为此付出的努力。
我们将继续探索在我们的网站上提供多语种内容的方案,并希望在不久的将来找到一个解决方案。谢谢你的理解和持续支持。
Lamentamos informarles de que ya no podremos ofrecer traducciones mensuales del boletín "Relaciones públicas de Kashiba" debido a la dificultad de conseguir voluntarios para esta tarea.
Nos disculpamos por las molestias que esto pueda causar y queremos expresar nuestra gratitud a quienes han contribuido con su tiempo y esfuerzo en el pasado. El servicio de traducción ha sido un valioso recurso para nuestros lectores internacionales, y apreciamos todo el trabajo que se ha invertido en él.
Seguiremos estudiando opciones para ofrecer contenidos multilingües en nuestro sitio web y esperamos encontrar una solución en un futuro próximo. Gracias por su comprensión y apoyo continuado.